본문 바로가기
다같이 러시아어/러시아어로 어떻게 말하지?

[전구가 나갔어!] 를 러시아어로

by malin 2020. 7. 20.

안녕하세요, 다같이 러시아어입니다.

이 게시판에는 들을 때는 알아듣겠는데 내 입에서 튀어나오지 않거나 '와, 이렇게 표현하는구나!' 하는 느낌을 받은 표현들을 정리하려고 해요. 

오늘 소개해드릴 표현은 '전구가 나갔어!' 라는 표현이에요.

그리고 블로그에서는 인스타그램(@together_russian)에서 소개드리지 않은 비슷한 표현을 하나 더 알려드릴 예정이에요!


방에 있는 전구가 오래되서 퍽! 소리를 내며 나간 적 다들 한번 쯤 있을 텐데요,

저는 유독 러시아에서 이런 상황을 많이 겪었어요. 그때마다 이걸 어떻게 설명해야 하나... 흠..

그냥 불이 갑자기 꺼졌어! 라고 묘사하기에는 뭔가 전달하고 싶은 의미가 잘 전달되지 않는 것 같았거든요.

전구가 나갔어!! 라는 표현은

Лампочка перегорела 라고 말합니다.

'타다'를 의미하는 동사 Гореть에 접두사 Пере-를 붙여 '타서 못쓰게 되다, 타서 망가지다, 다 타다'와 같은 의미를 가져요.

재미있지 않나요?ㅎㅎ

러시아어 접두사는 정말 공부하는 입장에선 너무 어려운데 가끔 이렇게 단어를 쪼개서 의미를 해석할 때 참 재밌는 것 같아요.


보너스로 알려드릴 표현은 바로 '두꺼비집이 내려갔어'라는 표현입니다.

러시아어로는 Пробки выбило 라고 해요.

두꺼비집이 내려갔어, 다시 어떻게 켜지?라는 말도 작문해보실 수 있겠죠?

 

매일같이 쓰이는 표현은 아니지만 어느나라 어느 곳에서나 일어나는 일상적인 상황에서 쓰이는 표현을 알려드리고 싶었어요!